切换城市:北京
更多应用 |
官方:微博/微信
| 车展 | 专题 | 车商通 | 商用车

凤凰网汽车

凤凰网汽车>全媒体>正文

Facebook可以用44种语言发帖了,但不是给你用的

2016年07月09日 00:00:00
分享到:
来源:好奇心日报

我们说的不是被“墙”那回事儿

Facebook 日前推出了即时翻译功能,用户可以选择用 44 种语言发帖,这意味着你的帖子在其他语言使用者的信息流上出现时会以他的常用语言显示。

在过去,你可以在 Facebook 上手动点击查看翻译结果,但如今 Facebook 实现的自动翻译 44 种语言,很大程度上依赖语言统计的传统算法模型,这种模型是找到词语和短语出现的频次。Facebook 通过大规模数据集训练建立一种深度神经网络,非常善于识别语境和口语语言。

比如说,Facebook 会把“生快”翻译成西班牙语的“Feliz cumpleaños”,而谷歌翻译就无法准确地翻译出“生快”的完整含义。一些法语使用者在说英语中的“wow”时,会以法语发音“uau”代替,Facebook 系统在翻译时就会准确地将“uau”翻译成“哇哦”。

并且,随着用户自己人工翻译的积累,Facebook 翻译系统的机器会在不断学习中变得更加“聪明”。

这项服务目前仅向使用 Facebook 主页的名人和商业团体开放。这也很容易理解,虽然全球有超过 15 亿人使用 Facebook,其中有一半说英语,另外一半使用其他几百种语言,但对于普通用户来说,一两种常用语言就够了,他们并不需要用 44 种语言去和全世界人民 social。

尽管 Facebook 的开发团队不断强调,“多语种发帖”项目的目标是让全球用户都能更方便地跟朋友交流。但从实际效果来看,这一功能的主要服务对象还是商业团体和名人,方便他们对不同语言的受众群体进行有效传播(和打小广告)。

每天有超过 5000 个商业团体和名人的主页在 Facebook 上以各种语言发布超过 10000 篇帖子,而这些帖子将会展示在大约 7000 万用户的信息流里,其中有三分之一用户不使用英文。比如说巴西球星小罗纳尔多,会在发帖时同时使用葡萄牙语、西班牙语和英语。

商业团体则可以避免许多非母语带来的小麻烦。比如说生硬的“翻译器语言”,或者一知半解抄错字的尴尬。

某俱乐部日文网站上出现另一家俱乐部的中文名字,应为抄袭失误

雀巢走过 150 周年,这个数字背后藏着食品工业的哪些秘密?

巨型出租车公司以后能干什么?可以看 Uber 今年做的这两个尝试

乐视,你是要运营李宇春的演唱会,还是要卖乐视体育的会员?

  • 凤凰网汽车公众号

    搜索:autoifeng

  •  官方微博

    @ 凤凰网汽车

  •  手机应用

    凤凰网汽车&凤凰好车

网友评论
0人点赞
|
评论0
加载中...

大家都在看

趣图推荐