香港叫平治,台湾叫宾士,奔驰的不同叫法你都知道吗?
汽车
汽车 > 汽车资讯 > 正文

香港叫平治,台湾叫宾士,奔驰的不同叫法你都知道吗?

梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz),是一个世界顶级的豪华汽车品牌,被认为是世界上最高档汽车品牌之一,其完美的技术水平、过硬的质量标准、推陈出新的创新能力以及一系列经典轿跑车款式令人称道。在国际上,该品牌通常被简称为梅赛德斯(Mercedes),而中国内地称其为“奔驰”(因此,又有梅赛德斯-奔驰一说),台湾译为“宾士”,香港译为“平治”。为何奔驰别名如此之多,而又是为何国人将其称为“奔驰”?这篇文章,就带领大家来看一下奔驰背后的故事。

【1】奔驰意为幸福?

作为德系三大豪车之一,奔驰的名声在我国可以说是大名鼎鼎了,就算是一直生活在农村的小老太太,也都知道奔驰的标志以及价格。我们之所以叫它奔驰,其实是根据音译翻译过来的,而它的全名叫梅赛德斯-奔驰,但大家可能不知道,最开始我们根据英语翻译的BENZ其实是“本茨”,这是奔驰创始人卡尔·本茨的名字,后来逐渐叫它为奔驰了。那梅赛德斯又是为何呢?这背后的小故事你们了解吗?下面让小编带领大家一起来探索这其中的秘密!

在卡尔先生建立的奔驰汽车制造厂之后,迈巴赫的汽车之父——戴姆勒也是大名鼎鼎的汽车制造商。

早在1899年的时候,当时的奥地利驻德总领事埃米尔·杰利内克订购了三辆戴姆勒凤凰牌轿车,他用他女儿的名字――梅赛德斯来为它们命名,并且开着车参加了当时的尼斯汽车拉力赛,还取得了冠军。所以我们现在知道的梅赛德斯·奔驰就是奔驰汽车与戴姆勒合作的产物。而埃米尔觉得是他女儿的名字带来了好运,因此建议奔驰公司用这个名字。而奔驰公司之所以采用,主要有两个原因:第一个原因是想借助埃米尔来开扩奥地利市场,第二个原因也是希望能为开着奔驰的车主带来幸福,寓意很不错! 这也就是梅赛德斯的来历啦!这么看来梅赛德斯奔驰意义果真非凡,一语双关!

关于中国内地这边相信大家已经很了解了,就是叫做奔驰。这是公认最好听的一种叫法了,因为奔驰本身就在音译上就与BENZ非常的符合,是一次成功的翻译,而且在特性上,也能够将该品牌汽车的奔放驰骋给表达出来。“梅赛德斯-奔驰,创新的激情永不灭。作为汽车发明者,我们从未停下脚步,探索,创造,颠覆,革新,为心中所向,持之以恒!”所以真是要为当时的翻译工作者点一个赞,该翻译真是将其企业文化淋漓尽致地展现了出来,与此同时“奔驰”二字非常符合中国受众群体,更是开拓了中国市场的。不过现在也有很多人习惯性的将奔驰叫做大奔,虽然比较土气了一些,但是也逐渐被人接受了。

【2】“宾士”台湾的神翻译?

然而在台湾,人们将“奔驰”称之为“宾士”,在大部分人看来,该翻译有点让人哭笑不得。为何要将“BENZ”翻译成“宾士”呢?甚至有不少人表示是因为这种发音更嗲一些吗?其实湾的宾士则是奔驰在第1个分公司就是台湾,而且台湾的奔驰还分为台湾宾士以及中华宾士,台湾最早成立在台湾的一家分公司它的名字就叫做宾士,所以以后台湾人都叫奔驰为宾士,也慢慢的一直流传到现在,但是到目前为止台湾最有名的还是中华宾士。所以“宾士”这个名字在台湾地区除了音译之外,内涵和奔驰车也有较大的关系。不同的授权商售出,在车尾的授权商名字也是不一样的。所以车尾的名字也是各大授权商比较看中的。

然而在小编看来,“奔驰”既基本保留Benz 的读音,也能从“奔”与“驰”这两个动词的组合中感受到汽车的动感与速度。

其实这并不是台湾第一次神翻译,以大名鼎鼎的兰博基尼为例,内地把对于Lamborghini的翻译是“兰博基尼”,而台湾地区则是“林宝坚尼”。小编猜测这也是由于大陆与台湾也有一定的文化差异,但是相较于台湾地区的翻译,内地的译法确实更容易让消费者产生心动的感觉!

【3】“平治”文化底蕴居然如此深厚?

在中国香港地区,提起“平治”也就相当于在内地提到“奔驰”,很多人好奇这一名字的由来。众所周知,香港方言为粤语,所以经过音译以及查阅资料,“奔驰”就变成了“平治”。虽然听起来有些奇怪,但是根据“BENZ”的音译,决定给它起一个中文名,而在奔驰刚进入香港之时,由于当时和仁孚采用了合资的方式,因为仁孚比较看重“仁”,所以就专门找了很多资料,最终在《礼记·大学》中找到了“修身治国平天下”中的“平治”。这一名字也的确与仁孚的匹配度极高。因此,在我国的香港地区,大家称呼“奔驰”为“平治”二字,从此“平治”便流传了起来,这也就成为了奔驰汽车在香港成为“平治”的背后小故事。

梅赛德斯的不同称呼:本茨,宾士,平治,奔驰。 不同的时期,不同的地域,翻译出来的名称不同。但是相信大家也发现了,目前我们中国大陆翻译的奔驰,不管是从中文名字本身,还是对该品牌的理解上,比本茨,宾士,平治都要好听的多。我想如果不翻译成奔驰的话,这个品牌在中国大陆的销量,恐怕不会这么多。这还让我想起了 Coca-Cola被翻译成“可口可乐”,一个好的翻译,对一个品牌的帮助,实在是太大了。当然这背后反映出的,我想是中文的博大精深。

亲爱的凤凰网用户:

您当前使用的浏览器版本过低,导致网站不能正常访问,建议升级浏览器

第三方浏览器推荐:

谷歌(Chrome)浏览器 下载

360安全浏览器 下载